domingo, 2 de setembro de 2012

Falsos Cognatos: P to V

Hello Everyone!
How're you doing?

Depois de muitos meses, finalmente vamos encerrar o assunto: "Falsos Cognatos".
Só pra relembrar, os exemplos abaixo foram coletados do livro: FALSOS COGNATOS, de Mário Mascherpe e Laura Zamarin. Se você gostou do assunto e pretende conhecer outro exemplos, vale a pena adquirir uma cópia.

Vamos lá:


P


PARENT: Não significa parente (=relatives), mas: 1- pai ou mãe, 2- origem, fonte.
Exemplo: His parents are still alive. {Os pais dele ainda são vivos}.

PARTICULAR: Além de significar particular, apresenta os significados de 1- especial, 2- completo, detalhado, 3- exigente.
Exemplo: Hi is too particular as to what He wears. {Ele é muito exigente com as roupas que usa}.

PERIOD: Pode ser período, mas também pode ser usado para significar fim, isto porque gramaticalmente “period” é o ponto final.
Exemplo: He put a period to the argument. {Ele pôs fim à discussão}.

PUSH: Não significa puxar (= to pull). Significa empurrar.
Exemplo: Don’t push! {Não empurre}.


R

REALIZE: Seu uso mais comum é perceber, compreender.
Exemplo: She is too Young to realize the death of her mother. {Ela é jovem demais para compreender a morte da mãe}.

RARE: Além de raro e excepcional, também significa mal passado, mal assado.
Exemplo: I want my steak rare. {Eu quero meu bife mal passado}.



S

SENSIBLE: Significa razoável, sensato. Diferente de “sensitive”, que significa sensível.
Exemplo: What a sensible Idea! {Que idéia sensata}


T

TUTOR: Não se deve traduzir por tutor (=guardian), mas sim por professor particular.
Exemplo: Tutors in English are wanted. {Precisa-se de professores particulares de Inglês}.



V

VINE: Embora pareça vinho (=wine), na verdade quer dizer: vinha, videira, trepadeira.


Espero que esses exemplos sejam úteis!
Se gostou do assunto, indique o blog para um amigo!

Thanks for reading it! See you!

Nenhum comentário:

Postar um comentário