sábado, 15 de dezembro de 2012

Air your dirty laundry in public


Hi beautiful people!

Espero que essa correria de final de ano não tenha enlouquecido vocês, mas se por acaso não der pra segurar uma pequena crise de stress, tomem cuidado pra não sair por aí brigando com as pessoas queridas em público, pois roupa suja se lava em casa! Bora aprender isso em inglês?

* Air your dirty laundry in public = {Roupa suja se lava em casa}



Meaning: 
To talk about your private disagreements or embarrassing matters in public.
{Falar sobre suas reprovações particulares ou situações constrangedoras em público}

Example:
My upstairs neighbors fight a lot and air their dirty laundry in public.
{Meus vizinhos de cima brigam demais e não lavam roupa suja em casa}

Origin: 
Instead of hanging your washed laundry on a clothesline, you hang your dirty clothes out there in the air for all the world to see. Wouldn’t that be embarrassing? Imagine that your “dirty laundry” represents secret personal matters and that “to air” them means to discuss them out loud for anyone to hear.

Texto baseado no livro: 
Scholastic dictionary of idioms, Marvin Terban 

So... don't air your dirty laundry in public!!!

See you!


Nenhum comentário:

Postar um comentário