Hello People!
How're you?
Vamos a nossa primeira expressão idiomática. Como falamos de estações do ano recentemente, selecionei uma
expressão idiomática com a palavra SPRING. Particularmente não sei se temos essa expressão em
português. Se por acaso alguém souber, vale colaborar deixando um
comentário, ok? Vamos lá:
* No spring chicken = not young anymore
“Grandma can’t run and play ball
the way she used to. She’s no spring
chicken.”
{A
vovó não consegue correr e jogar bola como costumava fazer. Ela não é mais
uma garotinha}
Origin:
This saying has been around
since the early 1800, and it almost always applied to women, although there’s
no reason it couldn’t refer to men, too. A spring chicken is a really young
chick, like a baby. The expression began as “now past a chicken,” and the
saying today is a variation of the original.
Texto baseado no livro: Scholastic dictionary of idioms, Marvin Terban
E no site: http://www.usingenglish.com/reference/idioms/no+spring+chicken.html
I hope it helps! =)
See you!
Nenhum comentário:
Postar um comentário